A home kitchen, slowly 慢一点的家庭厨房

Louis Tan / Home Cooking Louis 的家常笔记

The dishes I keep coming back to —
written down before I forget.
慢炖一锅,煎香一面,记下来。
厨房里反复做的几道菜,写下来给以后的自己。

A small archive of dishes I've made enough times to remember by feel.

Some are weekend-long braises that take all afternoon. Some are weeknight throw-togethers — fifteen minutes from fridge to plate. A few are experiments I cooked twice and finally got right.

All written down so the next round goes a little easier. And so future-me, on a tired Tuesday, doesn't have to start from zero.

这里是我厨房里慢慢攒下来的菜——周末才有时间慢炖的一锅红烧肉、十五分钟下锅的青椒肉丝、一炉刚出炉还烫手的蛋挞。

有些是反复做了几十次的家常方子;有些是看了食谱再改两轮的实验。
都写在这里,给以后某天忘了的我,也给愿意试一次的你。

Louis Tan · since 2024

The Diary 厨房笔记 厨房笔记 The Diary

No filters, no Michelin. Real ingredients, heat I've dialed in over time. 没有滤镜,没有米其林。手边能买到的食材,按口味反复调出来的火候。

Red-braised pork belly with soft-yolk eggs
Sunday Braise周末慢炖

Red-Braised Pork with Soft-Yolk Eggs红烧肉配溏心蛋

A weekend braise. Sear the pork belly until the surface is golden, then caramelize rock sugar for color. Two hours of low simmer with light + dark soy, star anise, cinnamon. Soft-yolk eggs go in last so they soak up the amber sauce. The smell alone brings everyone to the table.周末慢炖一锅。先煎五花到表面焦香,冰糖炒糖色,加生抽老抽八角桂皮,文火两小时。最后下两颗剥好的溏心蛋滚十分钟,吸饱酱汁。琥珀色的酱汁裹住每一块肉——人间烟火气,最抚凡人心。

Five-spice braise · the dish that started this site 五香慢炖 · 这道菜开了这个站
Yellow curry beef short ribs
Slow慢煨

Yellow Curry Beef Short Ribs黄咖喱牛肋

Sear the short ribs to deep brown. Bloom yellow curry powder in oil; in goes coconut milk, onion, a splash of fish sauce, palm sugar. Pressure cook 35 minutes — the meat falls off the bone with chopsticks. Pour over rice. Scallion to finish. That's the whole meal.牛肋骨先煎到上色,黄咖喱粉用油炒香,加椰浆、洋葱、一点鱼露和棕糖。高压锅压 35 分钟,肉酥软到几乎用筷子就能夹断。汤汁浓稠金黄,淋一点葱花调香。配一碗白米饭就够了。

Beef ribs in coconut yellow curry 椰浆黄咖喱牛肋
Mala crayfish noodles
Late Night夜宵

Mala Crayfish Noodles麻辣小龙虾面

The taste of a summer night. Pixian doubanjiang, dried chiles, Sichuan peppercorns, a fistful of crayfish tails — fry until the oil runs red, toss with cooked thin noodles, scallion, white sesame. Numb hits first. Heat follows. Cold beer mandatory.夏夜的味道。郫县豆瓣 + 干辣椒 + 花椒 + 一把小龙虾仁,先炒出红油,下煮好的细面拌匀,撒葱花和白芝麻。一口下去,麻先到舌尖,辣再上来——整个人都精神了。配冰啤酒。

Numb-spicy summer-night noodles 夏夜的麻辣面
Pastéis de Nata
Bake烘焙

Pastéis de Nata葡式蛋挞

Store-bought puff pastry, hand-rolled into the molds. Custard is heavy cream, milk, yolks, a touch of sugar — strained twice for silk. Top heat at 220°C until those caramelized blisters appear: that's how you know it's done. First crackle, then heat, then warm milk on the way down.买现成的酥皮,手工卷一卷压进模具。蛋液是淡奶油 + 牛奶 + 蛋黄 + 一点糖,过两遍筛保证滑。烤箱顶火 220°C,等表面那抹焦糖斑出现就关火——那是火候到位的勋章。咬下去先酥后烫,奶香顶到鼻子里。

Puff-pastry custard tarts 葡式蛋挞
Honey-soy roasted wings
Oven烤箱

Honey-Soy Roasted Wings蜜汁烤鸡翅

Marinate overnight: soy, honey, rice wine, ginger, garlic, a hint of chili powder. Oven at 200°C — fifteen minutes to render the fat, flip, brush with the marinade glaze, ten more. Sesame seeds and scallion threads on top. They disappear in minutes.前一晚就要腌:生抽、蜂蜜、料酒、姜蒜末、一点辣椒粉。第二天烤箱 200°C,先 15 分钟让油脂逼出来,翻面再 10 分钟刷一层蜜汁。表皮焦亮,撒白芝麻和葱丝出炉。一盘子分分钟见底。

Honey-soy oven-baked wings 蜜汁烤鸡翅
Pan-fried potstickers
Weekend周末早晨

Pan-Fried Potstickers锅贴

Pork and chive — filling stiff, never wet. Brush oil in the pan, line the dumplings, brown the bottoms first. Pour a circle of water around the edge, lid on, two minutes. Lid off to reduce, sesame oil to finish. Crisp on the bottom, soft on top, juice in the middle.韭菜猪肉馅,馅儿要稠不要稀。平底锅刷一层油,码好饺子,开中火煎到底部金黄,沿锅边淋一圈水加盖闷两分钟。开盖收水,最后淋几滴香油增香。底脆顶软,咬开一口汁。

Pork & chive guo tie 韭菜猪肉锅贴
Yu xiang shredded pork
Sichuan川菜

Yu Xiang Shredded Pork鱼香肉丝

Sweet, sour, and a slow chili burn. Pork loin in shreds, marinated with cornstarch slurry. Pickled chili paste, garlic, ginger fry first; pork in fast, sauce in fast (sugar, vinegar, soy, wine — equal parts). Carrots and green pepper for crunch. The pickled chili is the soul.经典甜辣酸的味型。猪里脊切丝抓水淀粉腌十分钟,泡椒末 + 蒜末 + 姜末爆香,下肉丝快速划散。鱼香汁是糖、醋、生抽、料酒一比一调好。配胡萝卜青椒丝、蒜末点缀。下饭神器,一碗白饭打底。

Sweet-sour-spicy pork strips 下饭川菜
Green pepper and pork stir-fry
Weeknight工作日

Pepper Pork, Wok-Fast青椒肉丝

Thirty seconds in the wok. Pork strips coated in egg white and starch slip through the oil; green pepper strips on high heat; back together for one final toss. Sharp, fresh, hot. Hesitate and the pork toughens. Wok hei is everything.三十秒出锅的菜。肉丝抓蛋清和淀粉滑过油,再下青椒丝大火快炒,最后回锅合一下。要够脆够鲜,火大油热,颠勺三下就好。锅气是关键,慢就老了。

Green pepper & pork stir-fry 青椒猪肉快炒
Dry-fried green beans, Sichuan-style
Sichuan川菜

Dry-Fried Green Beans干煸四季豆

Trim and dry the beans thoroughly. Medium heat, dry-fry until skins blister and tiger-stripe. Dried chili, Sichuan peppercorn, garlic. A scatter of preserved mustard greens lifts everything; a few drops of soy to finish. The one I grew up on.豆角掐头去尾洗净,关键是要彻底擦干。中火慢煸到表面起虎皮褶子,加干辣椒、花椒、蒜末翻匀。撒一把芽菜末提鲜,淋几滴生抽收一下。这是从小吃到大的老味道。

Sichuan-style blistered beans 老味道的虎皮豆角
Stir-fried garlic scapes with minced pork
Weeknight工作日

Garlic Scapes with Minced Pork肉末炒蒜苔

Garlic scapes — that long, slender shoot with the deepest garlic flavor of the plant. Cut into short segments. Render minced pork first until just past pink, then in goes the scapes on high heat. A splash of light soy, a pinch of salt, thirty seconds. Crunchy, sharp, savory. Always finished before the rice.蒜苔切寸段,是大蒜全株里香味最足的部分。先把肉末煸出油,下蒜苔大火快炒,淋一点生抽,撒少许盐,三十秒出锅。咬下去脆中带香,蒜味直冲——配米饭能多吃半碗。

Garlic scapes, fast wok 大火快炒的肉末蒜苔
Boiled pork & chive dumplings
Weekend周末

Boiled Pork & Chive Dumplings水饺

Same filling, water-cooked. Three pours of cold water as they boil — when the third comes back up, they're done. Dipping sauce: more vinegar than soy, a spoon of chili oil, garlic and cilantro to taste. One bite and they spill.家常韭菜猪肉馅,皮薄馅大。水开下锅,三次点凉水——水再开就熟了。咬开是一汪汁。蘸料是醋多酱油少,一勺辣椒油,蒜末和香菜末按情绪加。

Three-pour boiled dumplings 三次点水的水饺
Layered scallion pancake
Brunch周日早午

Layered Scallion Pancake葱油饼

Half hot-water dough, half cold — knead smooth, rest thirty minutes. Roll thin, brush oil, scatter scallion, roll up like a snail, flatten, roll out. Slow medium heat until both sides are gold. Pull one apart and the layers shatter; the scallion hits the air at the same time.一半烫面一半冷水面,揉到光滑醒半小时。擀薄、刷油、撒葱花、卷起来盘成饼,再擀。平底锅小火煎到两面金黄,层层起酥。撕开的瞬间——葱香扑鼻。

Cong you bing 层层起酥的葱油饼
Garlic-soy broccoli
Side配菜

Garlic-Soy Broccoli蒜蓉西兰花

Salted boiling water with a splash of oil. Broccoli in for ninety seconds, then straight into ice water — that's how you keep it green. Slow-fry minced garlic until just gold, pour over. Light soy, a drop of sesame oil, a pinch of chili flakes. Always the first plate cleared.滚水加一勺盐和一点油,西兰花焯 90 秒立刻过冰水——保住翠绿。蒜末小火慢慢爆香至微金黄,淋上去。一点生抽、一滴香油、一撮辣椒粒。简单到不行,但每次都吃光。

Blanched broccoli, garlic-dressed 蒜末淋翠绿
Savory egg soufflé cups
Breakfast早餐

Savory Egg Soufflé Cups烤蛋松糕

Two eggs whisked with milk, a spoon of flour, scallions, chopped shrimp, salt, pepper. Pour into small ramekins. 180°C for eighteen minutes — gold on top, slightly puffed. With hot coffee. Twenty minutes, breakfast solved.两个鸡蛋打散,加牛奶、一点面粉、葱花、虾仁碎、盐和黑胡椒。倒进小烤模,烤箱 180°C 烤 18 分钟到表面金黄、中间微微凸起。早晨配一杯热咖啡,二十分钟搞定。

Baked savory egg cups 早餐烤蛋松糕
Air-fryer coffee cake
Air-Fryer空炸锅

Air-Fryer Coffee CakeOldTown 咖啡空气炸锅蛋糕

One sachet of OldTown 3-in-1 + flour + egg + a touch of baking powder. Into small molds, air fryer 150°C, fourteen minutes. Out comes coffee perfume across the kitchen. Slightly damp, not too sweet, one bite each.一条三合一白咖啡 + 面粉 + 蛋 + 一点泡打粉。倒进小模具,空气炸锅 150°C 烤 14 分钟。出炉那一刻整个厨房是咖啡香。微微湿润,不过甜,一口一个。

OldTown coffee mini-cakes 空炸锅咖啡小蛋糕 See recipe →看食谱 →

The Recipes 食谱集 食谱集 The Recipes

Where grams and minutes matter, I wrote them down. Where feel matters, I left notes. Tap to expand. 明确克数和时间的,按数字写下来;要凭手感的,留作备注。点开看详情。

01

Air-Fryer Coffee CakeOldTown 咖啡空气炸锅蛋糕

14 min · 1 condition · OldTown white coffee
Open展开

Ingredients 食材

  • OldTown 3-in-1 white coffee1 sachet · 35g
  • Flour80g
  • Egg1
  • Warm milk or water60ml
  • Cooking oil15ml
  • Yeast1g
  • Baking powder2g
  • Sugar (optional)5–10g
  • Saltpinch
  • OldTown 3-in-1 白咖啡1 条 · 35g
  • 面粉80g
  • 鸡蛋1 个
  • 温牛奶或温水60ml
  • 食用油15ml
  • 酵母1g
  • 泡打粉2g
  • 糖(可选)5–10g
  • 一小撮

Method 做法

  1. Stir the coffee powder and yeast into 60ml warm milk or water until dissolved.
  2. Rest 5–10 minutes for the yeast to wake up.
  3. Whisk in the egg and oil.
  4. Fold in the flour and baking powder until smooth.
  5. Pour into small molds, about 6–7 parts full.
  6. Rest 20–30 minutes to proof.
  7. Preheat air fryer to 150°C / 300°F.
  8. Bake at 150°C / 300°F for 12–16 minutes.
  9. A toothpick should come out clean.
  1. 60ml 温牛奶或温水加入咖啡粉和酵母,搅拌均匀。
  2. 静置 5–10 分钟,让酵母稍微启动。
  3. 加入鸡蛋和食用油,搅拌均匀。
  4. 加入面粉和泡打粉,搅拌成面糊。
  5. 面糊倒入小模具,约 6–7 分满。
  6. 静置发酵 20–30 分钟。
  7. 空气炸锅预热到 150°C / 300°F。
  8. 放入空炸锅,150°C / 300°F 烤 12–16 分钟。
  9. 用牙签插入中间,拔出来没有湿面糊就是熟了。
Notes Don't use molds that are too large or too deep. If the top browns too fast, tent with foil. Deep ramekins need 18–22 minutes. For more moisture, push oil to 20ml or add 5–10ml more milk. For stronger coffee, push to 1.5 sachets.
备注 不要用太大太深的模具。表面上色太快可盖一层锡纸。深碗约 18–22 分钟。想更湿润:油加到 20ml,或牛奶多 5–10ml;想咖啡味更重:OldTown 加到 1.5 条。
02

Beef-Rib & Dried-Shrimp Soup牛肋虾皮浓汤 · 虾牛

2.5 hr · stove or pressure cooker
Open展开

Ingredients 食材

  • Bone-in beef ribs750g
  • Carrot250g
  • Dried shrimp15g
  • Black pepper3g
  • Water750g
  • Saltto taste
  • 带骨牛肋750g
  • 胡萝卜250g
  • 虾皮15g
  • 黑胡椒3g
  • 750g
  • 适量

Method 做法

  1. Salt the ribs and sear until well browned on the surface.
  2. In the same pot, fry carrot, dried shrimp, and black pepper for 1–2 minutes.
  3. Add water.
  4. Simmer: regular pot ~2.5 hr; pressure cooker ~40 min after pressure is up.
  5. Remove the ribs.
  6. Blend the carrot, shrimp, and broth into a smooth purée.
  7. Season with salt.
  8. Return the ribs to the soup and gently warm through.
  1. 牛肋先加盐,表面煎香。
  2. 锅里放胡萝卜、虾皮、黑胡椒,炒 1–2 分钟。
  3. 加水。
  4. 炖煮:普通锅小火约 2.5 小时;高压锅上汽后约 40 分钟。
  5. 取出牛肋。
  6. 把锅里的胡萝卜、虾皮和汤打成顺滑浓汤。
  7. 加盐调味。
  8. 把牛肋放回汤里,小火加热即可。
Storage Refrigerator ~4 days, freezer ~6 months. Store the ribs and soup separately for the best texture.
保存 冷藏约 4 天,冷冻约 6 个月。建议牛肋和汤分开保存,口感更好。
03

Beef Brisket Foundation牛腩炖软烂的基础方法

How to braise it falls-apart tender
Open展开

Cuts 适合部位

  • Brisket
  • Short rib
  • Shank
  • 牛腩
  • 牛肋条
  • 牛腱子肉

Timing 时间参考

  • Regular pot90–120 min
  • Pressure cooker (after pressure)25–30 min
  • Rice cooker2–3 hr
  • 普通锅90–120 min
  • 高压锅(上汽后)25–30 min
  • 电饭锅2–3 hr

Core principles 核心原则

  1. Start in cold water; blanch to remove blood and off-flavors.
  2. Use hot water for the actual braise — never add cold water mid-cook.
  3. Low-medium simmer, never a hard boil.
  4. Salt only in the final 20 minutes — meat softens faster.
  1. 冷水下锅焯水,去血沫和腥味。
  2. 炖的时候用热水,不要中途加冷水。
  3. 中小火慢炖,不要大火猛滚。
  4. 盐最后 20 分钟再加,这样肉更容易软烂。

Variations 可做变体

Clear-stewed

Ginger, scallion, white pepper, light salt.

Tomato

Tomatoes fried into oil first, brisket added, potatoes at the end.

Curry

Bloom curry powder in oil; coconut milk and onion in.

清炖牛腩

姜片葱段、白胡椒,少盐为主。

番茄牛腩

番茄炒出红油后下牛腩,最后加土豆。

咖喱牛腩

咖喱粉先炒香,加椰浆和洋葱。

04

Tomato Potato Beef, Pressure Cooker高压锅番茄土豆牛腩

~40 min · pressure cooker
Open展开

Ingredients 食材

  • Brisket / beef~800g
  • Tomato2–3
  • Potato2
  • Ginger, scallionto taste
  • Tomato paste (optional)
  • Light soy · cooking wine
  • 牛腩 / 牛肉~800g
  • 番茄2–3 个
  • 土豆2 个
  • 姜、葱适量
  • 番茄膏(可选)
  • 生抽 · 料酒

Method 做法

  1. Blanch the beef in cold water; skim foam.
  2. Fry the tomatoes until they release juice; add a little paste for depth.
  3. Add beef, ginger, scallion, soy, wine, and enough hot water to cover.
  4. Pressure-cook ~25 minutes.
  5. Release pressure; add potatoes.
  6. Simmer or braise 10–15 more minutes until tender.
  7. Adjust salt at the end.
  1. 牛腩先焯水,去掉血沫。
  2. 番茄炒出汁,可加一点番茄膏增强味道。
  3. 放入牛腩、姜、葱、生抽、料酒和适量热水。
  4. 高压锅压约 25 分钟。
  5. 泄压后加入土豆。
  6. 再煮或焖 10–15 分钟,直到土豆软糯。
  7. 最后根据口味调盐。
05

Garlic Pan-Seared Salmon蒜香嫩煎三文鱼

5 min · skin-on
Open展开

Method 做法

  1. Pat the salmon completely dry.
  2. Season briefly: salt, black pepper, a touch of minced garlic.
  3. Cold pan, hot oil.
  4. Skin-side down, medium heat 3–4 min — don't move it.
  5. Flip; 30 sec to 1 min.
  6. Off the heat — let residual warmth finish the center.
  1. 三文鱼擦干表面水分。
  2. 用盐、黑胡椒、少许蒜末简单腌一下。
  3. 冷锅热油。
  4. 鱼皮朝下,中火煎 3–4 分钟,不要频繁移动。
  5. 翻面煎 30 秒到 1 分钟。
  6. 关火,用锅的余温把中间慢慢带熟。

Doneness 判断

Center slightly orange and just translucent — that's the tender sweet spot. Thirty more seconds and it's overcooked.

中间略带橙色、微微半透明时,口感最嫩。再多 30 秒就过了。

Tip Crispy-skin secret: surface absolutely dry; press the skin into the pan with your finger for the first second to keep it flat; don't touch it for ninety seconds.
关键 鱼皮酥脆的诀窍:表面一定要彻底擦干,下锅前先用手指压一下让皮贴紧锅底,前 90 秒不要去碰它。
06

Salmon, Six Ways三文鱼六法

A reference card for any cut
Open展开

Methods 做法集

Sous vide

50–55°C for 30–45 min. Buttery and tender.

Sear · braise · rest

Sear 1–2 min, hot water in, low simmer 5–8 min, off heat 5 min rest.

Steamed (standard)

6–8 min from boiling. Add time for thick cuts.

Steamed (from frozen)

Water boiling, fish in; medium 10–12 min, thick cuts 12–14.

Steamed (best)

Cold-water thaw 20–30 min first, then steam 6–8 min. Most reliable.

Milk / cream poach

Gentle 5 min in milk or cream. Softest texture.

低温慢煮

50–55°C,30–45 分钟。整块鱼柔嫩到入口即化。

中式煎+短炖+焖

先煎 1–2 分钟,加热水小火炖 5–8 分钟,关火焖 5 分钟。

蒸(普通)

水开后中火 6–8 分钟。鱼厚的话适当加时间。

蒸(直接冷冻)

水开放入,中火 10–12 分钟;厚切 12–14 分钟。

蒸(改良版)

先冷水解冻 20–30 分钟,再蒸 6–8 分钟。最稳。

牛奶/奶油小火

牛奶或奶油小火煮约 5 分钟。最柔和。

Defrost & brine 解冻与盐水

  • Refrigerator thaw8–12 hr
  • Cold-water thaw30–60 min
  • 1–2% brine10 min
  • 冰箱冷藏解冻8–12 hr
  • 冷水解冻30–60 min
  • 盐水(1–2%)泡 10 min
07

Soybean-Paste Braised Potatoes黄豆酱焖土豆

Doubanjiang-adjacent · weeknight
Open展开

Method 做法

  1. Cut potatoes into chunks.
  2. Pan-fry until lightly golden on the outside.
  3. Stir in the soybean paste.
  4. Optional: add some braised-pork sauce and a splash of water.
  5. Cover and simmer 10–15 minutes.
  6. Reduce until glossy and rich.
  1. 土豆切滚刀块。
  2. 先煎到表面略微金黄。
  3. 加黄豆酱。
  4. 可加入猪蹄酱汁和少量水。
  5. 小火焖 10–15 分钟。
  6. 最后收汁,收到浓稠入味。

Notes 备注

Soybean paste is salty — taste before adding salt. For heat, add a spoon of doubanjiang at step 3.

黄豆酱本身就咸,最后调味前先尝一口再决定要不要加盐。喜欢辣的可在第三步加一勺豆瓣酱。

08

Steamed Potatoes蒸土豆

15–25 min · base for many things
Open展开

Base method 基础做法

  1. Cut potatoes into 2–4 cm pieces.
  2. Steam 15–25 minutes.
  3. Done when a chopstick or fork goes through cleanly.
  1. 土豆切成 2–4cm 块。
  2. 上锅蒸 15–25 分钟。
  3. 用筷子或叉子能轻松插入,就是熟了。

Variations 调味升级

Garlic version

Minced garlic, light soy, sesame oil — drizzled over.

Mash

Push through, then butter, milk, salt, pepper.

蒜香版

蒜末 + 生抽 + 香油,淋上去。

土豆泥

压泥后加黄油、牛奶、盐、黑胡椒。

Tip Don't salt before steaming. Yukon Gold gives the creamiest mash.
备注 蒸之前不建议先加盐。Yukon Gold 口感更绵密,最适合做土豆泥。
09

Microwave Whole Potato微波炉加热整颗带皮土豆

4–10 min · skin-on
Open展开

Timing 时间参考

  • Small4–5 min
  • Medium5–7 min
  • Large7–10 min
  • 小个土豆4–5 min
  • 中等土豆5–7 min
  • 大个土豆7–10 min

Cubed version 切块版本

  1. Cut into cubes.
  2. Add a small amount of water.
  3. Cover with cling film, leave a vent.
  4. Microwave 4–6 minutes.
  1. 土豆切块。
  2. 加少量水。
  3. 盖保鲜膜,但要留缝。
  4. 微波 4–6 分钟。

Whole potato 整颗做法

  1. Wash the potato.
  2. Pierce the skin in several places with a fork.
  3. Microwave on high.
  4. Flip halfway through.
  5. Rest 1–2 minutes after.
  6. Check doneness with a chopstick or fork.
  1. 土豆洗干净。
  2. 用叉子在表面扎几个洞。
  3. 微波炉高火加热。
  4. 加热到一半时翻面。
  5. 结束后闷 1–2 分钟。
  6. 用筷子或叉子检查是否能轻松插入。
Caution Hot when removing. Don't use a fully sealed container — risk of bursting.
注意 取出时很烫,不要用完全密封的容器加热(爆开)。
10

Cured Pork & Bean Sprouts五花腊肉炒豆芽

5 min · pantry stir-fry
Open展开

Method 做法

  1. If the cured pork is firm, steam it soft first.
  2. Slice it thin once steamed.
  3. Render in the pan to release fat.
  4. Add bean sprouts and stir-fry quickly.
  5. Finish with garlic and a touch of soy.
  1. 五花腊肉比较硬的话,先蒸软。
  2. 蒸好后切薄片。
  3. 下锅煸出油脂。
  4. 加豆芽快速翻炒。
  5. 最后加蒜和少许酱油调味。

Notes 备注

Don't overcook the sprouts — keep the crunch. The cured pork is already salty, so go light on the soy.

豆芽不要炒太久,保持脆感。腊肉本身有咸味,酱油要少放。

11

Steamed Whole Fish清蒸鱼 · 清蒸丝绸鲷

8 min · ginger, scallion, hot oil
Open展开

Method 做法

  1. Clean the fish thoroughly.
  2. Lay it on ginger slices and scallion.
  3. Steam over medium heat ~8 minutes (medium-sized fish).
  4. Drain off any cloudy water that collects.
  5. Top with shredded scallion.
  6. Pour over hot smoking oil.
  7. Drizzle with steamed-fish soy or similar.
  1. 鱼处理干净。
  2. 放姜片和葱。
  3. 中火蒸约 8 分钟(中等大小的鱼)。
  4. 出锅后倒掉多余腥水。
  5. 加葱丝。
  6. 淋热油。
  7. 加蒸鱼豉油或类似酱油调味。

Notes 备注

Thicker fish needs a little more time. Don't over-steam — the flesh dries. The oil pour is the key — oil should be smoking hot so the scallion-ginger fragrance opens up.

鱼比较厚的话时间可略增加。不要蒸太久,否则肉会老。淋油那一步是关键——油要烧到冒烟再泼上去,葱姜的香气才出得来。

About this kitchen 关于 关于这个厨房 About

This isn't a commercial site. It's a personal cooking diary — the dishes I've cooked, gotten right, and want to cook again.

If you try one of these and it turns out well (or doesn't), drop me a line.

— Louis Tan / Los Angeles

这不是商业账号,也不是食谱站点的克隆。
是我自己的厨房日记,用来记下做过、做对、想再做一次的菜。

如果你试了里面的某一道,做坏了或者做得很好——都可以发短信告诉我。

— Louis Tan / Los Angeles

  © 2026 Louis Tan Set in Fraunces, ZCOOL XiaoWei, Noto Serif SC & Ma Shan Zheng.